Jeu et théorie du duende

Federico García Lorca

Line Amselem (Traduction)

Traduit de l'ESPAGNOL par LINE AMSELEM

Résumé

Mot espagnol sans équivalent français, le "duende" dérive de l'expression : "dueño de la casa" (maître de la maison). Le duende serait un esprit qui, dans la tradition populaire, viendrait déranger l'intimité des foyers. En Andalousie, il désigne "un charme mystérieux et indicible", rencontré dans les moments de grâce du flamenco, proches de scènes d'envoûtement. Ces significations se rejoignent dans l'évocation d'une présence magique ou surnaturelle. Là où le duende s'incarne, les notions d'intérieur et d'extérieur n'ont plus lieu d'être. Si le duende est universel et concerne tous les arts, c'est dans la musique, la danse et la poésie orale qu'il s'exprime, puisque ces arts nécessitent un interprète. Le duende n'existe pas sans un corps à habiter.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Federico García Lorca

  • Traducteur

    LINE AMSELEM

  • Éditeur

    Éditions Allia

  • Distributeur

    Harmonia Mundi

  • Date de parution

    18/10/2024

  • Collection

    La Tres Petite Collection

  • EAN

    9791030430998

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    64 Pages

  • Longueur

    14 cm

  • Largeur

    10 cm

  • Épaisseur

    0.5 cm

  • Poids

    54 g

  • Support principal

    Poche

Infos supplémentaires : Broché  

Federico García Lorca

Né à Fuentevaqueros, près de Grenade, en 1898, Federico García Lorca fait des études de droit par obligation mais se passionne véritablement pour la musique. Ses parents lui interdisant de poursuivre des études musicales, il s'oriente vers la littérature, par le biais notamment de la poésie et du théâtre. Sous le régime de Franco, ses œuvres sont interdites, puis publiées dans une version largement censurée. Il est fusillé par la garde franquiste le 19 août 1936 dans la région de Grenade. Romancero gitan est son recueil le plus connu.

empty